DragonFly On-Line Manual Pages

Search: Section:  


apertium(1)                                                        apertium(1)

NAME

apertium - This application is part of ( apertium ) This tool is part of the apertium machine translation architecture: http://apertium.sf.net.

SYNOPSIS

apertium [-d datadir] [-f format] [-u] [-a] {language-pair} [infile [outfile]]

DESCRIPTION

apertium is the application that most people will be using as it simplifies the use of apertium/lt-toolbox tools for machine translation purposes. This tool tries to ease the use of lt-toolbox (which contains all the lexical processing modules and tools) and apertium (which contains the rest of the engine) by providing a unique front-end to the end-user. The different modules behind the apertium machine translation architecture are in order: o de-formatter: Separates the text to be translated from the format information. o morphological-analyser: Tokenizes the text in surface forms. o part-of-speech tagger: Chooses one surface forms among homographs. o lexical transfer module: Reads each source-language lexical form and delivers a corresponding target-language lexical form. o structural transfer module: Detects fixed-length patterns of lexical forms (chunks or phrases) needing special processing due to grammatical divergences between the two languages and performs the corresponding transformations. o morphological generator: Delivers a target-language surface form for each target-language lexical form, by suitably inflecting it. o post-generator: Performs orthographical operations such as contractions and apostrophations. o re-formatter: Restores the format information encapsulated by the de-formatter into the translated text and removes the encapsulation sequences used to protect certain characters in the source text.

OPTIONS

-d datadir The directory holding the linguistic data. By default it will used the expected installation path. language-pair The language pair: LANG1-LANG2 (for instance es-ca or ca- es). -f format Specifies the format of the input and output files which can have these values: o txt (default value) Input and output files are in text format. o html Input and output files are in "html" format. This "html" is the one accepted by the vast majority of web browsers. o html-noent Input and output files are in "html" format, but preserving native encoding characters rather than using HTML text entities. o rtf Input and output files are in "rtf" format. The accepted "rtf" is the one generated by Microsoft WordPad (C) and Microsoft Office (C) up to and including Office-97. -u Disable marking of unknown words with the '*' character. -a Enable marking of disambiguated words with the '=' character.

FILES

These are the two files that can be used with this command: -m memory.tmx use a translation memory to recycle translations -o direction translation direction using the translation memory, by default 'direction' is used instead -l lists the available translation directions and exits direction typically, LANG1-LANG2, but see modes.xml in language data infile Input file (stdin by default). outfile Output file (stdout by default).

SEE ALSO

lt-proc(1), lt-comp(1), lt-expand(1), apertium-tagger(1).

BUGS

Lots of...lurking in the dark and waiting for you!

AUTHOR

(c) 2005,2006 Universitat d'Alacant / Universidad de Alicante. All rights reserved. 2006-03-08 apertium(1)

Search: Section: